Cuando escuchas transmisiones relacionadas con activos digitales, te familiarizas cada vez más con la pronunciación de los términos y la jerga del sector. Por ejemplo, «precio de apertura (はじめね)». Eh, yo siempre lo había leído como «はじまりね»... La diferencia en la forma de decirlo, aunque sea pequeña, en realidad puede ser bastante importante entre los participantes del mercado. Es genial poder aprender un poco cada día.
Ver originales
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
8 me gusta
Recompensa
8
4
Republicar
Compartir
Comentar
0/400
AllInDaddy
· hace22h
Jaja, yo también. Al principio leía todo a lo loco, y luego me di cuenta de que en la industria los términos son tan precisos.
Ver originalesResponder0
BanklessAtHeart
· hace22h
Jaja, en serio, también siempre leo mal estos términos... Después de escuchar la transmisión durante tanto tiempo, finalmente me di cuenta.
Ver originalesResponder0
LidoStakeAddict
· hace23h
Jaja, de verdad, los detalles determinan el nivel de profesionalismo, yo también he cometido ese error antes
Ver originalesResponder0
ImpermanentPhobia
· hace23h
Jaja, de verdad, la trampa más fácil para los principiantes... usar mal las palabras y aún así atreverse a dar señales
Cuando escuchas transmisiones relacionadas con activos digitales, te familiarizas cada vez más con la pronunciación de los términos y la jerga del sector. Por ejemplo, «precio de apertura (はじめね)». Eh, yo siempre lo había leído como «はじまりね»... La diferencia en la forma de decirlo, aunque sea pequeña, en realidad puede ser bastante importante entre los participantes del mercado. Es genial poder aprender un poco cada día.