На этой странице может содержаться сторонний контент, который предоставляется исключительно в информационных целях (не в качестве заявлений/гарантий) и не должен рассматриваться как поддержка взглядов компании Gate или как финансовый или профессиональный совет. Подробности смотрите в разделе «Отказ от ответственности» .
Высшее мастерство обучения — чтобы другие понимали
Я раньше имел хобби, когда учился,
это публиковать свои мнения в朋友圈,
но язык, который я использовал,
не был таким прямолинейным, как сейчас при написании статей,
обычно,
был более литературным,
по-простому говоря, я зацикливался на словах,
и гордился этим.
Почему же сейчас я перестал зацикливаться на словах,
а стал писать статьи в почти разговорном стиле?
Потому что я обнаружил одну вещь,
что тогда я усвоил только знания,
но не понял сути,
то есть я знал концепцию,
но не знал, в чем ее суть.
Возьмем слово «实事求是» (стремиться к истине),
его определение очень простое,
это не зацикливаться на опыте и догмах,
все основывать на объективных условиях.
А дальше? Выучил этот концепт — понял его? По моему опыту,
нет, не понял,
ошибки делать — делать,
в «天幕红尘» (Там幕红尘) переводят «实事求是» как «见路不走» (не идти по видимому пути),
что означает не придерживаться одного метода,
но вопрос в том, как не придерживаться метода? Я был в замешательстве,
видите,
это значит знать, но не понять.
Если я скажу вам, что «实事求是» — это как покупать носки,
не смотрите на размер, который покупают другие,
не слушайте, что продавец говорит, что они хорошие,
нужно примерить их на себя,
разве не сразу поймете,
О, вот оно,
это и есть объективные условия,
да,
ваша нога не такая же, как у другого,
объективные условия разные,
подходят ли носки — узнаете, примерив,
вот и есть «实事求是».
Если вы просто знаете концепцию,
но не понимаете ее ядро,
то на самом деле это вам ничего не даст,
учить — напрасно,
даже навредит,
ведь вы можете ошибочно подумать, что поняли,
и начать глупо ошибаться.
Как же избежать недопонимания? На самом деле очень просто,
нужно рассказать другим о том, что вы усвоили,
если они поймут — значит, вы действительно поняли,
лучше всего — если у вас мало чтения,
например, моя мама,
она училась только в начальной школе,
если она поймет — я понял.
Если я скажу ей «实事求是», она, возможно, будет в замешательстве,
но если я скажу ей, что покупать носки нужно примерять,
она сразу поймет,
видите,
это настоящее обучение,
а не разговоры о «之乎者也» (книжных выражениях),
чистая фантазия.
Если вы любите академический стиль,
и пишете статьи только для себя,
это вполне нормально,
но если вы пишете для других,
здесь есть проблема,
ведь нужно учитывать, смогут ли читатели понять,
если читатели не поймут,
то что вы написали — напрасно.
Что есть суть коммуникации? Обмен информацией,
нужно передать то, что я знаю, другому,
вот и есть главное,
разве не нужно делать язык проще? Вы усложняете его,
используя термины и жаргон,
а как же понять другим? Это же самовосхищение?
Как я говорю маме «见相非相即见如来» (видеть — не видеть, а видеть — как Будда),
она, возможно, подумает, что я говорю чепуху.
А если я скажу, что причина, по которой кто-то умеет писать красиво,
в том, что он много лет тренировал руку,
и его рука очень стабильна,
поэтому он достигает такого результата,
а не за одну неделю,
это и есть «见相非相» (видеть — не видеть),
тогда мама, возможно, поймет.
Вы заметили,
если вы просто знаете концепцию,
вы не сможете объяснить ее простыми словами,
потому что не понимаете ее сути,
если вы понимаете ее суть,
вы увидите, что язык — всего лишь средство передачи,
важно не слово, а принцип, который внутри.
Как телефон,
я знаю, что телефон — это электронное устройство,
которое облегчает мою жизнь,
вот и есть суть,
а если я дам ему другое название,
«锤子» (молоток),
«电子» (электронный),
«揽子» (пакет),
без разницы, что именно,
главное — чтобы я понимал, что это значит,
и чтобы другие тоже поняли,
вот и есть хорошее название.